The Role of Context in Interpreting and Translating the Qur’an

Authors

  • M. Abdul Haleem University of London
  • Mawloud Mohadi Institute for Religious and Socio-Political Studies

DOI:

https://doi.org/10.52100/jcms.v2i1.99

Keywords:

Qur’an, tafsir, translation, context, wujuh

Abstract

Quoting out of context can become especially serious when dealing with religious texts. As will be demonstrated in this article, attention to context (siyāq) is essential to proper understanding and translation of the Qur'an. However, in much tafsīr writing, and in most of the translations of the Qur'an into English, as well as more general discussion of the Qur'an, we come across examples where insufficient regard to the context seriously mars understanding and results in misrepresentation of the Qur'an's message. The study of context has a central place in rhetoric (balāgha) and in Qur'anic studies in Arabic, but is hardly mentioned in Qur'anic studies undertaken in English. This article explores the significance of context in reading the Qur'an. In the introduction, I outline the various types of context, and then move on to examine its role in determining the meaning of words and sentences, and in determining the inclusion and omission of material, as well as the order and amount of material used in any given situation in the Qur'an. The discussion will also explore which linguistic features can cause difficulties in determining meaning, and what clues are given in the Qur'an to help identify the context and appropriate meanings of specific passages. Examples will be given from translations of the Qur'an, tafsīr, and Qur'anic studies.

References

Abdel Haleem, M.A.S., (2010). The Qur'an, English Translation with Parallel Arabic Text. Oxford: Oxford University Press.

Abdel Haleem, M.A.S., (2013). ‘Divine Oaths in the Qur'an’, Journal of Qur'anic Studies.

Abū Ḥayyān, A. (1993) Al-Baḥr al-muḥīṭ. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya.

Al-Bayḍāwī, A A. (1988). Tafsīr al-Baydawī. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya.

Cook, M. (2000) The Koran: A Very Short Introduction. Oxford: New York; OUP.

Hassan, T. (1973). Al-Lugha al-ʿArabiyya, maʿnāhā wa-mabnāhā. Cairo: Dār al-Thaqāfa.

Hassan, T. (1993). Al-Bayān fī-rawāʾiʿ al-Qurʾān. Cairo: ʿĀlam al-Kutub.

Hassan, T. (2004). Al-Sabc al-mathānī (Q. 15: 87). Journal of Qur'anic Studies, 6(2), 184-188.

Ibn al-Athīr, Ḍ A. (1939). Al-Mathal al-sāʾir fī ʿadab al-kātib wa'l-shāʿir. Cairo: Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī.

Ibn Salāma, H A. (1986). Al-Nāsikh wa'l-mansūkh. Beirut: al-Yamāma.

Ibrahim, A. (1972). Al-Muʿjam al-wasīṭ . 2 vols. Cairo: Academy of the Arabic Language.

Pope Benedict's XVI ‘Faith, Reason, and the University: Memories and Reflections’, p. 2. Available at http://w2.vatican.va/content/benedictvi/en/speeches/2006/september/documents/hf_ben-xvi_spe_20060912_university-regensburg.html (accessed 5 April 2016).

Al-Qazwīnī, M b. ʿA A. (1970). Sharḥ al-Talkhīṣ. Damascus: Dār al-Ḥikmaal.

Al-Rāzī, F D. (1980). Al-Tafsīr al-kabīr. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī.

Ṣāliḥ, M A. (1993). Tafsīr al-nuṣūṣ fī’l-fiqh al-Islāmī. Beirut: al-Maktab al-Islamī.

Watt, W. M. Richard L. B. (1970). Introduction to the Qur'an (Edinburgh: Edinburgh University Press.

Published

2023-01-15

How to Cite

Abdul Haleem, M., & Mohadi, M. (2023). The Role of Context in Interpreting and Translating the Qur’an. Journal of Contemporary Maqasid Studies, 2(1), 135–158. https://doi.org/10.52100/jcms.v2i1.99

Issue

Section

Translation